Monday, March 31, 2008

Essential for an Effective Translation

In order to be an effective translation of the novel the film version of The Lion, The Witch, and The Wardrobe the film must contain almost all of the biggest ideas from the novel. It must contain the scene when Lucy first enters Narnia, when the Witch appears for the first time, the time where Aslan enters, and when the Witch is murdered. Those are just a few of the events that occured that are essential, but really since the length of the book is on the shorter side the entire book can be translated into the film. The one scene that has to be well done is the battle scene. This scene is what would make the book into a very good film for both the children an adult audiences. The book is short enough to put all of the book into the film and still making an effective movie that is fun for people of all ages. The amount of money that was spent on special effects for the making of this movie meant it could not be geared to one specific group, but instead the film makers had to make a childrens story into a film for everyone.

Tuesday, March 25, 2008

Great Expectations Reaction

The book was written so long ago that trying to make a translation that isn't somewhat radical is rediculous. No one, except Mrs. Callaghan, would go see it. No one would see it because it has also been done at least 10 times and there wouldn't be any other small subtle twist to put on it except the fact that the characters would be new. The radical translation made something old, new again by restoring it to fit real and modern life. The film really didn't ruin the integrity of the book because the main idea wasn't harmed. There still were many expectations placed on Pip/Finn. The director and screenwriter had to change the book in certain parts. THE BOOK IS SO OLD IT HAD TO BE CHANGED. The director and screenwriter did what the had to do to make a modern movie and to make money.

Wednesday, March 12, 2008

Book to Film Translatation

A good film translation depends on a variety of things. The book, the screenplay writer, the director, the film budget, the actors, and most importantly the the book is adapted. The first example of evaluative criteria is how the movie stays true to the book. Some books should saty true to the text because they were written in a certain fashion where it is able to stay true. Some books are not and the screenplay writter has a difficult task of adding something (or many things) to try and make it a good movie. The second one is having a group of people who feel pasionate about the topic and are willing to do whatever it takes to make it into a great movie. The next big thing is if the important details are picked out of the book and translated into the movie, either in a big way or in a small subtle way. If the writer is still alive they can be critical in picking out those details and explaing what they were meant to mean. Good film translation is important to having a hit or a bust on your hands.

Tuesday, March 11, 2008

My Thoughts

To me the movie Adaptation was at times confusing and very awkward. Especially when they changed the point of time. It would go from when Charlie was writing the screenplay back to when it was actually happening. Then go back to the present, but instead of going back to Charlie they would flash to Susan. The movie was all over the place. The ending, which I thought was the best part, was highly unrealistic. This movie does portray how difficult it is to do something such as making a book into a movie. Writing yourself into a movie was also a chance that was taken and ultimately worked itself out. All in all I felt this movie had some good messages and the acting was good enough to get one thumb up.